L'informatique et vous

Traduction automatique

Partons d'une citation de Victor-Hugo :

"L'eau qui ne court pas fait un marais et l'esprit qui ne travaille pas fait un sot."
La traduction google donne ceci :
"Water that does not make a short marshes and spirit does not work is a fool."
et la rétrotraduction en Français :
"L'eau qui ne fait pas de courts marais et l'esprit ne fonctionne pas est un imbécile."

Si on s'en tient à l'idée maitresse et en faisant des phrases simples:
"L'eau qui dort croupit. L'esprit qui ne travaille pas devient sot."
"The sleeping water stagnates. The spirit that does not work is foolish."
"L'eau qui dort stagne. L'esprit qui ne fonctionne pas est stupide."

En essayant de garder le coté répétitif :
"Les marais sont faits d'eau dormantes. Les imbéciles sont fait d'esprits dormants."
"The marshes are made dormant water. Fools are made ​​dormant minds."
"Les marais sont l'eau dormante. Fous sont faites esprits dormants."